Дальние родственники
Помимо бабушек и дедушек есть другие родственники.
- Relatives — родственники (относится ко всем родственникам).
Aunt [‘ɑ:nt] [а:нт] — тетя, uncle [‘ʌŋkl] [анкл] — дядя. Их дети обозначаются словом cousin. Cousin [‘kʌzn] [казн] переводится двояко: двоюродный брат/двоюродная сестра. Оно может употребляться во множественном числе. Bob is my cousin. Lena and Kate are my cousins.
Детей своего брата или сестры по-русски мы называем племянник или племянница. По-английски это звучит nephew [‘nevju:] [нэвью] — племянник, niece [‘ni:s] [ни:с] — племянница.
Крестные родители и крестные дети:
- Крестный отец — godfather [ˈgɒdfɑːðə] [годфазэ]
- Крестная мать — godmother [ˈgɒdmʌðə] [годмазэ]
- Крестник — godson [ˈgɒdsʌn] [годсан]
- Крестница — goddaughter [ˈgɔddɔːtə] [годдо:тэ]
Еще одна группа слов:
Когда мы описываем родственников мужа или жены, мы добавляем — in law, [ in lɔ:] [ин ло:], что переводится дословно «в законе» или «по закону».
- Brother in law — брат мужа, жены. Обратите внимание на то, насколько проще чем в русском. Так как по-русски это называется шурин и деверь.
- Sister in law — сестра мужа или жены. В русском для них есть названия — золовка и свояченица.
- Mother in law — мать мужа или жены, в русском свекровь и теща.
- Father in law — отец мужа или жены, по-русски свекор или тесть.
- Son in law — зять.
- Daughter in law — невестка.
Если мы хотим сказать, что он или она замужем или женат, мы используем выражение to be married [tuː biː ˈmærɪd] [ту би мэрид]: My brother is married. — Мой брат женат. Her sister is married. — Ее сестра замужем.
Говоря, что он/она разведены, применяем выражение to be divorced [tuː biː dɪˈvɔːst] [ту би диво:ст]: My aunt is divorced. — Моя тетя разведена.
Еще одно слово, которое вам может пригодиться — bachelor [ˈbæʧələ] [бэчэлэ] — холостяк: My cousin is a bachelor. — Мой двоюродный брат — холостяк.
Если мы хотим сказать, что женщина не замужем, мы должны сказать: She is unmarried.
Если девушка и парень встречаются мы говорим о них: boyfriend /girlfriend.
Молодые люди, которые собрались пожениться:
- fiance — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй]— жених
- fiancée — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй] — невеста
‘fee-yon-say’ — похоже на имя певицы Бьенсе. Американцы произносят эти оба слова [fɪˈænsɪ] [фиэнси].
- His fiancée and he will be married in September. — Его невеста и он поженятся в сентябре.
В русском языке одинаково звучат «невеста и жених» до момента бракосочетания в загсе и после во время свадьбы они все еще «жених и невеста». У англичан после момента бракосочетания их называют не так: a bride [braɪd] [брайд] — невеста (новобрачная) и a bridegroom [ˈbraɪdgrum] [брайдгрум] или просто a groom — жених (новобрачный).
Это интересно: В Великобритании существует закон — раз в 4 года в високосный год женщинам позволено самим просить руки понравившегося молодого человека. В этот год подобный поступок не считается чем-то безнравственным и предосудительным. Раньше они делали это с помощью специальных открыток.
История отношений
adop — усыновлять, удочерять |
adult / grown-up — взрослый человек |
ancestor — предок |
bachelor — холостяк |
baptize — крестить |
be engaged — быть помолвленным |
be in love — быть влюбленным |
be married to — быть женатым на, бать замужем за |
be pregnant — быть беременной |
birthday — день рождения |
born — рожденный |
bring up / raise — воспитывать |
couple — пара (супружеская) |
descendant — потомок |
divorced — разведенный |
expect a baby — ожидать ребенка |
fall in love — влюбиться |
give birth to (somebody) — родить (кого-либо) |
go to school — ходить в школу |
guardian — опекун, попечитель |
marry / get married — жениться, выйти замуж |
orphan — сирота |
spinster — старая дева, незамужняя женщина |
teenager — подросток |
wedding — свадьба |
widow — вдова |
widowed — овдовевший |
widower — вдовец |
youth — юноша, молодой человек / юность, молодость |
Основные правила
Имена собственные употребляют без артикля. Но если это собирательное имя семьи, то ставят артикль the.
- Ann Brown is a pupil.
- The Browns like tea. (Имеется в виду целая семья Браунов)
Перед словами, обозначающими ваших родственников, ставится артикль a/an.
- I have a sister, a brother, an aunt.
Mother, Father пишутся с большой буквы и без артикля, если являются родственниками говорящего.
- Father is still away. — Папы все еще нет.
- Mother is cooking now. — Мама сейчас готовит.
При упоминании чьих-то родственников употребляют притяжательное местоимение.
- Your sister Mary is a smart girl. — Твоя сестра Мэри — сообразительная девушка.
Рассказ на английском языке my family
Моя семья или про мою семью
Меня зовут Александр. Мне 13 лет, и я живу в счастливой семье, которая состоит из моей мамы, папы и моего младшего брата Олега, которому восемь лет. Мой папа Владимир – электрик, и работает на заводе. Он устанавливает электродвигатели для фабрик. Работа не плохая, я думаю, но мой папа всегда напоминает мне учиться лучше, чтобы я смог получить другую работу, когда вырасту. Моя мама Наталия, работает в супермаркете, это полезная работа, потому что она получает скидки на продукты и приносит домой вкусные конфеты и шоколад, иногда новые компьютерные игры, в которые, Олег и я никогда не играли прежде.
Олег, мой брат, довольно забавен. Он очень умен и сильно любит рисовать, это хорошо, но в последнее время он был чем-то вроде проблемы, желающей играть в мои игры на ноутбуке папы. Это иногда приводит к ссорам, и мама постоянно твердит мне, что бы ябольше делился с Олегом. Мне нравится встречаться с моими друзьями в парке после школы. Мы практикуемся с нашими скейтбордами, делая трюки. Однако, каждый день я должен забирать своего брата и заботиться о нем, означает, что я должентакже вести его со мной в парк. Это здорово, но он хочет делать те же самые трюки, как я и мои друзья, но он слишком маленький и иногда сбивает колено или причиняет себе боль, и мама, конечно, наказывает меня, когда это происходит, и она говорит, что я не должен позволять Олегу этого. Но я горд тем, что он делает. Никакой другой восьмилетний в районе не может соответствовать ему, я уверен!
Я люблю навещать бабушку и дедушку в деревне. Они интересные люди и всегда рассказывают мне захватывающие истории. Больше всего мне нравится, когда мы берем нашу палатку и идем к лесу поблизости и разбиваем лагерь. Папа делает барбекю из мяса и рыбы, а мама приносит еду от бабушки в кастрюльках. Мы играем в футбол и другие игры в дневное время. Ночью папа играет на гитаре, а мы поем песни вокруг костра. Мама, папа, и я, и Олег. Мне нравится моя семья; жизнь — замечательна!
Как сделать тему Family не только понятной, но и любимой для вашего ребенка?
Здравствуйте, мои дорогие.
А вы знаете, что в китайском языке бабушка по маме и бабушка по папе — это два разных слова и два совершенно разных набора иероглифов? Хорошо, что в английском все намного проще касательно семьи! Хотя, зная по опыту, тема семья на английском для детей оказывается какой-то невероятной проблемой.
Хотите сделать этот процесс намного проще? Сегодня я вам с этим помогу! Нас ждет знакомство с лексикой по теме «семья», парочка рассказов на английском, а также интересные способы сделать изучение этой темы намного проще.
Фонетическая зарядка (отработка звуков [ð]-[θ])
Сегодня я хочу вам рассказать сказку про двух пчелок: английскую и русскую. Однажды русская пчелка сидела на цветке. На этот же цветок захотела сесть английская. Русская не уступила место, и она начала ругаться: з-з-з-з-з! Пчелка из Англии ей не уступает и тоже ругается. У нее язык длинный, не помещается во рту. Вот так: th-th-th-th-th! Как русская пчелка жужжала? — з-з-з-з-з. — А английская? — th-th-th-th (3-4 раза).
Русская говорит — [за-за-за], а английская — (дети повторяют за учителем) [ðа-ðа-ðа]. Русская — [зе-зе-зе], а английская — [ðе-ðе-ðе]. Русская — [зи-зи-зи], а английская — [ðі-ðі-ði].
Они так ругались целый день, а к вечеру устали, их голоса осипли, но все равно продолжали спорить: русская — [са-са-са], а английская — [θа-θа-θа ]. Русская — [си-си-си], а английская — [θі-θі-θі].
Примечания:
Human, Man, Human being
Human – это человек как представитель человеческого рода. Man – это человек в обыденном, бытовом смысле, “кто-то из толпы” (в другом значении: мужчина). Также есть словосочетание human being – человеческое существо, представитель рода человеческого в более возвышенном смысле.
Подробнее читайте в статье: “Разница между Man, Human, Human Being, Person, People”.
Man, woman, children
Эти три слова относятся к небольшой группе существительных, образующих форму множественного числа особым образом:
- man – men ,
- woman – women ,
- child – children .
Приступаем к изучению лексики
Дети любят свою семью. Занимаются с удовольствием. Это тот возраст, когда они легко запоминают информацию. Но психологи считают, что порог забываемости составляет 3 дня. То есть заниматься надо регулярно, чтобы был результат.
С малышами занимаемся с помощью картинок, видео, мультфильмов. Сначала покажите картинку, это может быть семейная фотография, и озвучьте изображение. Пусть малыш повторит за вами несколько раз. Читать они в силу возраста еще не могут. В любом случае — сначала картинка, потом слово.
Карточки и рабочая тетрадь
Слова из темы «Семья» рекомендуем разделить на два занятия. Если у вас есть возможность — распечатайте карточки и рабочие тетради, с ними вы можете работать произвольным образом, чем веселее и динамичнее, тем лучше