Конспект занятия по английскому языку на тему «My family» в детском саду


Дальние родственники

Помимо бабушек и дедушек есть другие родственники.

  • Relatives — родственники (относится ко всем родственникам).

Aunt [‘ɑ:nt] [а:нт] — тетя, uncle [‘ʌŋkl] [анкл] — дядя. Их дети обозначаются словом cousin. Cousin [‘kʌzn] [казн] переводится двояко: двоюродный брат/двоюродная сестра. Оно может употребляться во множественном числе. Bob is my cousin. Lena and Kate are my cousins.

Детей своего брата или сестры по-русски мы называем племянник или племянница. По-английски это звучит nephew [‘nevju:] [нэвью] — племянник, niece [‘ni:s] [ни:с] — племянница.

Крестные родители и крестные дети:

  • Крестный отец — godfather [ˈgɒdfɑːðə] [годфазэ]
  • Крестная мать — godmother [ˈgɒdmʌðə] [годмазэ]
  • Крестник — godson [ˈgɒdsʌn] [годсан]
  • Крестница — goddaughter [ˈgɔddɔːtə] [годдо:тэ]

Еще одна группа слов:

Когда мы описываем родственников мужа или жены, мы добавляем — in law, [ in lɔ:] [ин ло:], что переводится дословно «в законе» или «по закону».

  • Brother in law — брат мужа, жены. Обратите внимание на то, насколько проще чем в русском. Так как по-русски это называется шурин и деверь.
  • Sister in law — сестра мужа или жены. В русском для них есть названия — золовка и свояченица.
  • Mother in law — мать мужа или жены, в русском свекровь и теща.
  • Father in law — отец мужа или жены, по-русски свекор или тесть.
  • Son in law — зять.
  • Daughter in law — невестка.

Если мы хотим сказать, что он или она замужем или женат, мы используем выражение to be married [tuː biː ˈmærɪd] [ту би мэрид]: My brother is married. — Мой брат женат. Her sister is married. — Ее сестра замужем.

Говоря, что он/она разведены, применяем выражение to be divorced [tuː biː dɪˈvɔːst] [ту би диво:ст]: My aunt is divorced. — Моя тетя разведена.

Еще одно слово, которое вам может пригодиться — bachelor [ˈbæʧələ] [бэчэлэ] — холостяк: My cousin is a bachelor. — Мой двоюродный брат — холостяк.

Если мы хотим сказать, что женщина не замужем, мы должны сказать: She is unmarried.

Если девушка и парень встречаются мы говорим о них: boyfriend /girlfriend.

Молодые люди, которые собрались пожениться:

  • fiance — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй]— жених
  • fiancée — [fi’ɑ:nsei] [фиансэй] — невеста

‘fee-yon-say’ — похоже на имя певицы Бьенсе. Американцы произносят эти оба слова [fɪˈænsɪ] [фиэнси].

  • His fiancée and he will be married in September. — Его невеста и он поженятся в сентябре.

В русском языке одинаково звучат «невеста и жених» до момента бракосочетания в загсе и после во время свадьбы они все еще «жених и невеста». У англичан после момента бракосочетания их называют не так: a bride [braɪd] [брайд] — невеста (новобрачная) и a bridegroom [ˈbraɪdgrum] [брайдгрум] или просто a groom — жених (новобрачный).

Это интересно: В Великобритании существует закон — раз в 4 года в високосный год женщинам позволено самим просить руки понравившегося молодого человека. В этот год подобный поступок не считается чем-то безнравственным и предосудительным. Раньше они делали это с помощью специальных открыток.

История отношений

adop — усыновлять, удочерять
adult / grown-up — взрослый человек
ancestor — предок
bachelor — холостяк
baptize — крестить
be engaged — быть помолвленным
be in love — быть влюбленным
be married to — быть женатым на, бать замужем за
be pregnant — быть беременной
birthday — день рождения
born — рожденный
bring up / raise — воспитывать
couple — пара (супружеская)
descendant — потомок
divorced — разведенный
expect a baby — ожидать ребенка
fall in love — влюбиться
give birth to (somebody) — родить (кого-либо)
go to school — ходить в школу
guardian — опекун, попечитель
marry / get married — жениться, выйти замуж
orphan — сирота
spinster — старая дева, незамужняя женщина
teenager — подросток
wedding — свадьба
widow — вдова
widowed — овдовевший
widower — вдовец
youth — юноша, молодой человек / юность, молодость

Основные правила

Имена собственные употребляют без артикля. Но если это собирательное имя семьи, то ставят артикль the.

  • Ann Brown is a pupil.
  • The Browns like tea. (Имеется в виду целая семья Браунов)

Перед словами, обозначающими ваших родственников, ставится артикль a/an.

  • I have a sister, a brother, an aunt.

Mother, Father пишутся с большой буквы и без артикля, если являются родственниками говорящего.

  • Father is still away. — Папы все еще нет.
  • Mother is cooking now. — Мама сейчас готовит.

При упоминании чьих-то родственников употребляют притяжательное местоимение.

  • Your sister Mary is a smart girl. — Твоя сестра Мэри — сообразительная девушка.

Рассказ на английском языке my family

Моя семья или про мою семью

Меня зовут Александр. Мне 13 лет, и я живу в счастливой семье, которая состоит из моей мамы, папы и моего младшего брата Олега, которому восемь лет. Мой папа Владимир – электрик, и работает на заводе. Он устанавливает электродвигатели для фабрик. Работа не плохая, я думаю, но мой папа всегда напоминает мне учиться лучше, чтобы я смог получить другую работу, когда вырасту. Моя мама Наталия, работает в супермаркете, это полезная работа, потому что она получает скидки на продукты и приносит домой вкусные конфеты и шоколад, иногда новые компьютерные игры, в которые, Олег и я никогда не играли прежде.

Олег, мой брат, довольно забавен. Он очень умен и сильно любит рисовать, это хорошо, но в последнее время он был чем-то вроде проблемы, желающей играть в мои игры на ноутбуке папы. Это иногда приводит к ссорам, и мама постоянно твердит мне, что бы ябольше делился с Олегом. Мне нравится встречаться с моими друзьями в парке после школы. Мы практикуемся с нашими скейтбордами, делая трюки. Однако, каждый день я должен забирать своего брата и заботиться о нем, означает, что я должентакже вести его со мной в парк. Это здорово, но он хочет делать те же самые трюки, как я и мои друзья, но он слишком маленький и иногда сбивает колено или причиняет себе боль, и мама, конечно, наказывает меня, когда это происходит, и она говорит, что я не должен позволять Олегу этого. Но я горд тем, что он делает. Никакой другой восьмилетний в районе не может соответствовать ему, я уверен!

Я люблю навещать бабушку и дедушку в деревне. Они интересные люди и всегда рассказывают мне захватывающие истории. Больше всего мне нравится, когда мы берем нашу палатку и идем к лесу поблизости и разбиваем лагерь. Папа делает барбекю из мяса и рыбы, а мама приносит еду от бабушки в кастрюльках. Мы играем в футбол и другие игры в дневное время. Ночью папа играет на гитаре, а мы поем песни вокруг костра. Мама, папа, и я, и Олег. Мне нравится моя семья; жизнь — замечательна!

Как сделать тему Family не только понятной, но и любимой для вашего ребенка?

Здравствуйте, мои дорогие.

А вы знаете, что в китайском языке бабушка по маме и бабушка по папе — это два разных слова и два совершенно разных набора иероглифов? Хорошо, что в английском все намного проще касательно семьи! Хотя, зная по опыту, тема семья на английском для детей оказывается какой-то невероятной проблемой.

Хотите сделать этот процесс намного проще? Сегодня я вам с этим помогу! Нас ждет знакомство с лексикой по теме «семья», парочка рассказов на английском, а также интересные способы сделать изучение этой темы намного проще.

Фонетическая зарядка (отработка звуков [ð]-[θ])

Сегодня я хочу вам рассказать сказку про двух пчелок: английскую и русскую. Однажды русская пчелка сидела на цветке. На этот же цветок захотела сесть английская. Русская не уступила место, и она начала ругаться: з-з-з-з-з! Пчелка из Англии ей не уступает и тоже ругается. У нее язык длинный, не помещается во рту. Вот так: th-th-th-th-th! Как русская пчелка жужжала? — з-з-з-з-з. — А английская? — th-th-th-th (3-4 раза).

Русская говорит — [за-за-за], а английская — (дети повторяют за учителем) [ðа-ðа-ðа]. Русская — [зе-зе-зе], а английская — [ðе-ðе-ðе]. Русская — [зи-зи-зи], а английская — [ðі-ðі-ði].

Они так ругались целый день, а к вечеру устали, их голоса осипли, но все равно продолжали спорить: русская — [са-са-са], а английская — [θа-θа-θа ]. Русская — [си-си-си], а английская — [θі-θі-θі].

Примечания:

Human, Man, Human being

Human – это человек как представитель человеческого рода. Man – это человек в обыденном, бытовом смысле, “кто-то из толпы” (в другом значении: мужчина). Также есть словосочетание human being – человеческое существо, представитель рода человеческого в более возвышенном смысле.

Подробнее читайте в статье: “Разница между Man, Human, Human Being, Person, People”.

Man, woman, children

Эти три слова относятся к небольшой группе существительных, образующих форму множественного числа особым образом:

  • man – men ,
  • woman – women ,
  • child – children .

Приступаем к изучению лексики

Дети любят свою семью. Занимаются с удовольствием. Это тот возраст, когда они легко запоминают информацию. Но психологи считают, что порог забываемости составляет 3 дня. То есть заниматься надо регулярно, чтобы был результат.

С малышами занимаемся с помощью картинок, видео, мультфильмов. Сначала покажите картинку, это может быть семейная фотография, и озвучьте изображение. Пусть малыш повторит за вами несколько раз. Читать они в силу возраста еще не могут. В любом случае — сначала картинка, потом слово.

Карточки и рабочая тетрадь

Слова из темы «Семья» рекомендуем разделить на два занятия. Если у вас есть возможность — распечатайте карточки и рабочие тетради, с ними вы можете работать произвольным образом, чем веселее и динамичнее, тем лучше

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]